Monday, August 7, 2023

Ashtavakra Gita -16

 

Chapter 16, Forget Everything, Special Instruction, વિશેષજ્ઞાનોપદેશપ્રકરણ

Ashtavakra Gita

aṣṭāvakra uvāca

ācakṣva śṛṇu vā tāta nānāśāstrāṇyanekaśaḥ tathāpi na tava svāsthyaṁ sarvavismaraṇād ṛte

II 16.1 II Ashtavakra: My son, you may recite or listen to countless scriptures, but you will not be established within until you can forget everything.

16.1 My child, You may read or discuss scripture As much as you like. But until you forget everything, You will never live in your heart.

16.1 You can recite and discuss scripture

all you want,

but until you drop everything

you will never know Truth.

અષ્ટાવકે કહ્યું: સૌમ્ય! વિવિધ શાસ્ત્રોને તું અનેકવાર કહે

અથવા સાંભળ, પરંતુ બધું ભૂલી જવા વિના તને શાંતિ થશે નહિ.

bhogaṁ karma samādhiṁ vā kuru vijña tathāpi te cittaṁ nirastasarvāśamatyarthaṁ rocayiṣyati

 II 16.2 II You may, as a learned man, indulge in wealth, activity and meditation, but your mind will still long for that which is the cessation of desire, and beyond all goals.

16.2 You are wise. You play and work and meditate. But still your mind desires That which is beyond everything, Where all desires vanish.

16.2 You can enjoy and work and meditate,

but you will still yearn for That

which is beyond all experience,

and in which all desires are extinguished.

જ્ઞાની (જનક )! ભોગ, કર્મ કે સમાધિ ગમે તે કર,

પરંતુ બધી આશાઓથી રહિત બન્યું હોવા છતાં તારુ ચિત્ત તને

અત્યંત લોભાવશે.

āyāsātsakalo duḥkhī nainaṁ jānāti kaścana anenaivopadeśena dhanyaḥ prāpnoti nirvṛtim

II 16.3 II Everyone is in pain because of their own effort, but no-one realises it. By just this very instruction, the lucky one attains tranquillity.

16.3 Striving is the root of sorrow. But who understands this? Only when you are blessed With the understanding of this teaching, Will you find freedom.

16.3 Everyone is miserable

because they exert constant effort.

But no one understands this.

A ripe mind can become unshackled

upon hearing this one instruction.

પરિશ્રમથી બધાય મનુષ્ય દુઃખી થાય છે (પરંતુ) એને

કોઈ જાણી શકતું નથી. ઉપદેશથી ધન્ય (કૃતાર્થ બનેલો)

નિર્વાણરૂપ પરમસુખને પામે છે.

vyāpāre khidyate yastu nimeṣonmeṣayorapi tasyālasya dhurīṇasya sukhaṁ nanyasya kasyacit

II 16.4 II Happiness belongs to no-one but that supremely lazy man for whom even opening and closing his eyes is a bother.

16.4 Who is lazier than the master? He has trouble even blinking! But only he is happy. No one else!

16.4 The master idler,

to whom even blinking is a bother,

is happy.

But he is the only one.

જે (પુરુષ ) આંખની મીંચવા -ઉધાડવાની ક્રિયાથી પણ

ખેદ પામે છે, તેવા આળસુઓના સરદારને સુખ પ્રાપ્તથાય છે

બીજા કોઈને નહિ.  

idaṁ kṛtamidaṁ neti dvaṁdvairmuktaṁ yadā manaḥ dharmārthakāmamokṣeṣu nirapekṣaṁ tadā bhavet

II 16.5 II When the mind is freed from such pairs of opposites as, "I have done this", and "I have not done that", it becomes indifferent to merit, wealth, sensuality and liberation.

16.5 Seeing to this, Neglecting that. . . But when the mind stops setting One thing against another, It no longer craves pleasure. It no longer cares for wealth Or religious duties or salvation.

16.5 When the mind is free of opposites

like “This is done,” and “This is yet undone,”

one becomes indifferent to

merit, wealth, pleasure and liberation.

કર્યું અને નહિ આવા દ્વન્દ્વોથી મન જ્યારે મુકત બને

છે ત્યારે (તે ) ધર્મ , અર્થ , કામ અને મોક્ષ પ્રત્યેઉદાસીન બને છે.

virakto viṣayadveṣṭā rāgī viṣayalolupaḥ

grahamokṣavihīnastu na virakto na rāgavān

II 16.6 II One man is abstemious and averse to the senses, another is greedy and attached to them, but he who is free from both taking and rejecting is neither abstemious nor greedy.

16.6 Craving the pleasures of the senses, You suffer attachment. Disdaining them, You learn detachment. But if you desire nothing, And disdain nothing, Neither attachment nor detachment bind you.

16.6 One who abhors sense objects avoids them.

One who desires them becomes ensnared.

One who neither abhors nor desires

is neither detached nor attached.

વિષયોનો દ્વેષી વિરકત છે, વિષયોમાં લોલુપ રાગી છે;

પરંતુ ગ્રહણ કે ત્યાગ વિનાનો (અર્થાત્ બંનેથી પર ગયેલો

જીવન્મુકત) વિરકત પણ નથી તેમ રાગી પણ નથી .  

heyopādeyatā tāvatsaṁsāraviṭapāṁkuraḥ spṛhā jīvati yāvad vai nirvicāradaśāspadam

II 16.7 II So long as desire, which is the state of lack of discrimination, remains, the sense of revulsion and attraction will remain, which is the root and branch of samsara.

16.7 When you live without discrimination, Desire arises. When desire persists, Feelings of preference arise, Of liking and disliking. They are the root and branches of the world.

16.7 As long as there is desire--

which is the absence of discrimination--

there will be attachment and non-attachment.

This is the cause of the world.

જયાં સુધી સ્પૃહા (તૃષ્ણા) જીવતી હોય છે; ત્યાં સુધી

ગ્રહણ અને ત્યાગની ભાવના સંસારૂપી વૃક્ષનો અંકુર ગણાય

છે. ( સ્પૃહા હોય તો તે ગ્રહણ અને ત્યાગની ભાવના)

નિર્વિકલ્પ અવસ્થારૂપ છે. ૭      

pravṛttau jāyate rāgo nirvṛttau dveṣa eva hi

nirdvandvo bālavad dhīmān evameva vyavasthitaḥ

II 16.8 II Desire springs from usage, and aversion from abstension, but the wise man is free from the pairs of opposites like a child, and becomes established.

16.8 From activity, desire. From renunciation, aversion. But the man of wisdom is a child. He never sets one thing against another. It is true! He is a child.

16.8 Indulgence creates attachment.

Aversion creates abstinence.

Like a child, the sage is free of both

and thus lives on as a child.

પ્રવૃત્તિમાંથી આસક્તિ જન્મે છે; તેમ નિવૃતિમાંથી

દ્વેષ . આથી બુદ્ધિમાન અને દ્વન્દ્વરહિત પુરુષ બાળકની પેઠે જેમ

ને તેમ સ્થિત રહે છે.  

hātumicchati saṁsāraṁ rāgī duḥkhajihāsayā vītarāgo hi nirduḥkhastasminnapi na khidyati

 II 16.9 II The passionate man wants to be rid of samsara so as to avoid pain, but the dispassionate man is free from pain and feels no distress even in it.

16.9 If you desire the world, You may try to renounce it In order to escape sorrow. Instead, renounce desire! Then you will be free of sorrow, And the world will not trouble you.

16.9 One who is attached to the world

thinks renouncing it will relieve his misery.

One who is attached to nothing is free

and does not feel miserable

even in the world.

રાગી પુરુષ દુઃખથી દૂર થવાની ઈચ્છાથી સંસારને છોડવા

ઇચ્છે છે; પરંતુ રાગરહિત અને દુ:ખરહિત (વીતરાગી) પુરુષ તે

(સંસાર) માં પણ ખેદ પામતો નથી.

yasyābhimāno mokṣe'pi dehe'pi mamatā tathā na ca jñānī na vā yogī kevalaṁ duḥkhabhāgasau

II 16.10 II He who is proud about even liberation or his own body, and feels them his own, is neither a seer nor a yogi. He is still just a sufferer.

16.10 If you desire liberation,  But you still say "mine," If you feel you are the body, You are not a wise man or seeker. You are simply a man who suffers.

16.10 He who claims liberation as his own,

as an attainment of a person,

is neither enlightened nor a seeker.

He suffers his own misery.

જેને મોક્ષ વિષે પણ આસક્તિ છે; તેમ દેહમાં પણ

મમતા છે તે યોગી પણ નથી અને જ્ઞાની પણ નથી ; પરંતુ

કેવળ દુઃખને પામે છે. ૧૦

haro yadyupadeṣṭā te hariḥ kamalajo'pi vā tathāpi na tava svāthyaṁ sarvavismaraṇādṛte

II 16.11 II If even Shiva, Vishnu or the lotus-born Brahma were your instructor, until you have forgotten everything you cannot be established within.

16.11 Let Hari teach you Or Brahma, born of the lotus, Or Shiva himself! Unless you forget everything, You will never live in your heart.

16.11 Though Hara, Hari

or the lotus-born Brahma himself

instruct you,

until you know nothing

you will never know Self.

જો શંકર તારા ઉપદેશક થાય કે વિષ્ણુ અથવા કમળમાંથી

જન્મેલા (બ્રહ્મ) પણ ઉપદેશક થાય , તોપણ બધું ભૂલી જવા

સિવાય તને શાંતિ થવાની નથી. ૧૧


Chapter 16

In this chapter, Ashtavakra teaches Janak, who is his student. In this chapter of Ashtavakra Gita Ashtavakra describes the futility of effort and knowledge. According to the guru, one can read texts, books, and scriptures to fulfill the heart. However, until they drop everything, they will not know the truth. One can enjoy learning, meditation, work, and all life has to offer. However, there is still a state beyond that, and everyone subconsciously tries to achieve that fulfillment desire. That state is only achieved when all desires are extinguished.\






No comments:

Post a Comment